魚介類の英語表記一覧【完全版】|魚偏の漢字・読み方もまとめて解説

TOP » 魚介類の英語表記一覧【完全版】|魚偏の漢字・読み方もまとめて解説

魚の英語名を調べたいけれど、日本語名と英語名が一致せず困っていませんか?特に寿司屋や和食店で外国人のお客様に説明する際、正確な英語名がわからないと不安ですよね。

この記事では、日本でよく食べられる魚の英語名と魚偏の漢字を50音順の一覧表で完全網羅しています。寿司ネタの英語表現や、外国人への説明に使える実践的なフレーズも紹介するので、すぐに活用できます。魚の英語名を覚えたい英語学習者の方にも最適な内容です。

※本記事には広告が表示されます。

魚の英語・漢字名一覧表【50音順・魚へん漢字付き】

日本で食べられる代表的な魚を50音順に整理しました。各魚の日本語名、英語名、魚偏の漢字を一覧表形式で掲載しています。寿司屋や和食店での接客、英語学習、釣りの際の参考にご活用ください。

ア行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語表記漢字
アイナメGreenling鮎並
アオヤギRound clam青柳
アオリイカBigfin reef squid障泥烏賊
アカガイArk shell赤貝
アカムツBlackthroat seaperch赤鯥
アサリShort-necked clam浅蜊
アジHorse mackerel
アナゴConger eel穴子
アマエビSweet shrimp甘海老
アマダイTilefish甘鯛
アユAyu
sweetfish
アワビAbalone
アンコウAngler鮟鱇
イサキChicken grunt伊佐木
イセエビspiny lobster伊勢海老
イトヨリダイGolden threadfin bream糸撚鯛
イボダイJapanese butterfish疣鯛
イワシSardine
ウナギJapanese eel
ウニSea urchin雲丹
エイStingray
オコゼDevil stinger虎魚

カ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語表記漢字表記
カキOyster牡蠣
カサゴRockfish笠子
カジカSculpin
ガシラRockfishがしら
カズノコHerring roe数の子
カタクチイワシJapanese anchovy片口鰯
カツオBonito
カマスBarracuda
カレイFlatfish
flounder
カワエビFreshwater shrimp川海老
カワハギFilefish皮剥
カンパチGreater amberjack間八
キスSand borer
キハダマグロYellowfin tuna黄肌鮪
キンキBroadbanded thornyhead黄金魚
キンメダイSplendid alfonsino金目鯛
クエLongtooth groupe九絵
グジTilefishぐじ
クジラWhale
クルマエビKuruma prawn車海老
ケガニHairy crab毛蟹
コイCarp
コチFlathead
コハダGizzard shad小鰭
コマイSaffron cod氷下魚

サ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語表記漢字
サクラエビSakura shrimp桜海老
サケSalmon
サザエTurban shell栄螺
サバMackerel
サヨリHalfbeak細魚
サワラSpanish mackerel
サンマPacific saury秋刀魚
シイラMahi-mahi
シジミFreshwater clam
シシャモShishamo smelt柳葉魚
シタビラメCommon sole舌平目
シバエビShiba shrimp芝海老
シマアジYellow jack縞鯵
シマホッケAtka mackerel縞𩸽
シャコMantis shrimp蝦蛄
シラウオJapanese icefish白魚
シロウオIcegoby素魚
シログチWhite croaker白愚痴
シンイカyoung cuttlefish新烏賊
スケトウダラwalleye pollock 介党鱈
スジエビFreshwater shrimp筋蝦
スズキJapanese seabass
スマBlack skipjack 須萬
スルメイカJapanese flying squid鰑烏賊
ズワイガニSnow crab楚蟹

タ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語名漢字
タイSea bream 鯛
タイラガイPen-shell平貝
タコOctopus
タチウオCutlassfish太刀魚
タラCod
タラコCod roe鱈子
タラバガニRed king crab 鱈場蟹
トビウオFlying fish飛魚
トビコCapelin roe飛子
トヤマエビButton shrimp 富山海老
トリガイHeart clam鳥貝

ナ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語漢字
ナマコSea cucumber海鼠
ナマズCatfish 鯰
ニジマスRainbow trout虹鱒
ニシンHerring
ノドグロRosy seabass喉黒
ノリDried seaweed海苔

ハ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語漢字
ハタSevenband grouper羽太
ハタハタsailfin sandfish
ハマグリHard clam 蛤
ハマチYoung yellowtail
ハモPike conger
ヒイラギSpotnape ponyfish
ヒラメFlatfish
flounder
フグGlobefish河豚
フナCrucian carp 鮒
ブリYellowtail 鰤
ベニザケRed salmon紅鮭
ベラ Wrasse
Baila
倍良
ホタテガイScallop帆立貝
ホタルイカFirefly squid蛍烏賊
ボタンエビButton shrimp牡丹海老
ホッケArabesque greenling𩸽
ボラ Flathead grey mullet

マ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語名英語漢字
マグロTuna
ホンモロコWillow shiner本諸子
マカジキStriped marlin真梶木
マスCherry salmon
マナガツオSilver pomfret
ミルガイKeen’s gaper 海松貝
ムールガイKorean musselムール貝
ムツJapanese bluefish
メカジキSwordfish女梶木
メバルBlack rockfish 眼張
メヒカリBigeyed greeneye目光

ヤ・ラ・ワ行から始まる|魚の英語と漢字

日本語英語漢字
ヤリイカSpear squid槍烏賊
ワカサギJapanese Pond smelt公魚
ヤガラCornetfish 矢柄
ヤマメYamame trout山女魚

寿司ネタの英語名一覧【外国人への説明に便利】

寿司屋や和食店で外国人のお客様に対応する際に役立つ、寿司ネタの英語名を紹介します。単なる魚の名前だけでなく、寿司としての呼び方や説明の仕方も合わせて覚えておくと、スムーズなコミュニケーションができます。

定番寿司ネタの英語名

回転寿司でも高級寿司店でも必ず見かける定番ネタの英語名です。

日本語補足説明
マグロ
Tuna
赤身は”Lean tuna”、中トロは”Medium fatty tuna”、大トロは”Fatty tuna”
サーモン
Salmon
そのまま通じます
ハマチ
Yellowtail
ブリの若魚ですが、寿司では”Hamachi”でも通じます
イカ
Squid
刺身用は”Raw squid”
エビ
Shrimp / Prawn
生エビは”Raw shrimp”、
茹でエビは”Cooked shrimp”
タコ
Octopus
寿司ネタとしては”Boiled octopus”
タマゴ
Egg / Sweet egg
“Japanese omelet”と説明すると分かりやすい
イクラ
Salmon roe
「イクラ」はロシア語由来で英語では通じません
ウニ
Sea urchin
“Uni”でも通じる場合があります

ポイント
マグロの部位による違いは、外国人にとって興味深い情報です。”Fatty tuna is more expensive but very delicious”(脂の多い部分は高価ですが非常に美味しい)と説明すると喜ばれます。


高級寿司ネタの英語名

高級寿司店で提供される特別なネタの英語表現です。

日本語英語名補足説明
本マグロBluefin tuna最高級のマグロ
中トロMedium fatty tuna
Chu-toro
“Chu-toro”は寿司好きには通じます
大トロFatty tuna
O-toro
最も脂の乗った部位
アナゴSea eel
Conger eel
“Grilled sea eel”と説明するとイメージしやすい
車エビKuruma prawn
Tiger prawn
高級な大型エビ
ボタンエビBotan shrimp
Spot prawn
甘みが強いエビ
ヒラメFlounder
Halibut
白身の高級魚
カンパチGreater amberjackブリの仲間で夏が旬
のどぐろBlackthroat seaperch“High-grade white fish”と補足すると良い

ポイント
高級ネタを説明する際は、”This is a premium fish”(これは高級魚です)や”This is in season now”(今が旬です)といったフレーズを添えると、価値が伝わります。


貝類・甲殻類の寿司ネタ英語名

貝類や甲殻類は日本独特の食文化なので、丁寧な説明が必要です。

日本語補足説明
ホタテ
Scallop
生は”Raw scallop”
炙りは”Seared scallop”
赤貝
Ark shell / Blood clam
赤い色が特徴的
ツブ貝
Whelk / Sea snail
コリコリした食感
ミル貝
Geoduck / Mirugai
大型の二枚貝
アワビ
Abalone
高級貝
サザエ
Turban shell
日本特有の巻貝
ホッキ貝
Surf clam
甘みのある貝
シャコ
Mantis shrimp
エビに似ているが別の種類
カニ
Crab
ズワイガニは”Snow crab”、タラバガニは”King crab”

ポイント
貝類は食感が独特なので、”chewy”(噛み応えがある)、”sweet”(甘い)、”tender”(柔らかい)といった食感を表す英語を使うと理解しやすくなります。


英語での接客に自信をつけたい方へ
魚の英語名を覚えても、実際の接客になると言葉が出てこない経験はありませんか?「単語は知っているのに、お客様の前だと頭が真っ白になる」「文法が気になって話せない」という悩みは、料理人に共通する課題です。 料理英語の習得には、座学よりも実践が不可欠です。詳しくは「調理師が選ぶ『料理英語の学び方』|初心者でも続く最短ルートは”話して覚える”一択」で、現場で本当に使える英語学習法を解説しています。 接客英語を最短で身につけたい方は、ぜひチェックしてみてください。


魚の種類別英語名【刺身・焼き魚・煮魚】

同じ魚でも調理法によって呼び方や説明の仕方が変わります。和食の代表的な調理法である刺身、焼き魚、煮魚で使われる魚の英語名を、調理法とセットで覚えておくと便利です。

刺身でよく食べる魚の英語名

刺身は日本料理の代表格です。生で食べる魚の英語表現と説明のコツを紹介します。

日本語英語名刺身としての説明
マグロTuna sashimi“Raw tuna slices”
サーモンSalmon sashimi“Fresh raw salmon”
ブリYellowtail sashimi“Rich and fatty fish”
タイSea bream sashimi“White fish with delicate flavor”
ヒラメFlounder sashimi“Light and elegant white fish”
カツオBonito sashimi
Bonito tataki
タタキは”Seared bonito”
アジHorse mackerel sashimi“Fresh and flavorful”
イカSquid sashimi“Tender raw squid”
タコOctopus sashimi通常は茹でて”Boiled octopus slices”

ポイント: 刺身を説明する際は”sashimi”という日本語がそのまま通じますが、”raw fish slices”と補足すると初めての方にも分かりやすいです。また、”very fresh”(とても新鮮)という言葉を添えると安心感を与えられます。

調理法の英語表現:

  • 刺身 = Sashimi / Raw fish slices
  • 薄造り = Thinly sliced sashimi
  • 炙り = Seared / Lightly grilled
  • たたき = Tataki / Lightly seared and sliced

焼き魚で人気の魚の英語名

焼き魚は日本の家庭料理の定番です。外国人にも人気の高い調理法です。

日本語英語名焼き魚としての説明
サンマGrilled Pacific saury“Autumn fish, grilled whole”
サバGrilled mackerel“Salt-grilled mackerel”
サケGrilled salmon“Japanese-style grilled salmon”
ブリGrilled yellowtail“Teriyaki yellowtail”も人気
アジGrilled horse mackerel“Dried and grilled”(干物の場合)
ホッケGrilled Atka mackerel北海道の名物
カマGrilled fish collarブリカマは”Yellowtail collar”
ウナギGrilled eel蒲焼は”Kabayaki style eel”

ポイント
焼き魚の説明では調味方法も重要です。”salt-grilled”(塩焼き)、”teriyaki style”(照り焼き)、”miso-glazed”(味噌焼き)など、味付けを英語で説明できると喜ばれます。

焼き方の英語表現

  • 塩焼き = Salt-grilled
  • 照り焼き = Teriyaki / Glazed with sweet soy sauce
  • 西京焼き = Saikyo-yaki / Miso-marinated grilled fish
  • 干物 = Dried fish / Himono

煮魚によく使う魚の英語名

煮魚は醤油ベースの甘辛い味付けが特徴的な日本料理です。

日本語英語名煮魚としての説明
カレイSimmered flounder“Flounder simmered in soy sauce”
金目鯛Simmered alfonsino高級煮魚の代表
サバSimmered mackerel味噌煮は”Mackerel simmered in miso”
ブリSimmered yellowtail“Yellowtail simmered with daikon”
メバルSimmered rockfish“Rockfish in sweet soy broth”
カサゴSimmered scorpionfish上品な白身魚
イワシSimmered sardine“Sardine in ginger soy sauce”
タラSimmered cod“Cod simmered in light broth”

ポイント: 煮魚を説明する際は”simmered”という動詞を使います。「煮る」は”boil”ですが、日本の煮魚は弱火でじっくり煮込むので”simmer”の方が適切です。

煮方の英語表現

  • 煮付け = Simmered in soy sauce / Nitsuke
  • 味噌煮 = Simmered in miso / Miso-ni
  • 甘露煮 = Sweet simmered / Kanroni
  • あら煮 = Simmered fish bones and head / Ara-ni

以下では、50音順に魚介類の漢字・読み方・英語表記をまとめました。
各魚名をクリックすると、旬・特徴・栄養素・目利き情報などを紹介した詳細ページに移動できます。英語レシピや海外旅行、英語メニューを読むときにも役立つ保存版リストです。


外国人に魚を英語で説明するコツ【調理師が解説】

魚の英語名を知っているだけでは、外国人に魚料理の魅力を十分に伝えられません。味わいや食感、調理法を英語で表現できると、コミュニケーションがスムーズになり、お客様の満足度も高まります。ここでは実践的な英語表現を紹介します。

魚の味や食感を英語で表現する方法

魚の特徴を伝える際に使える形容詞と表現方法です。

味を表す英語表現

日本語英語表現使用例
脂がのっているFatty
Rich
Oily
“This tuna is very fatty and melts in your mouth”
あっさりLight
Mild
Delicate
“Sea bream has a light and delicate flavor”
甘いSweet“This shrimp is naturally sweet”
旨味があるUmami
Savory
“This fish has a deep umami flavor”
淡白Mild
Subtle
“White fish has a mild taste”
クセがないNo strong flavor
Mild
“This fish has no fishy taste”

食感を表す英語表現

日本語英語表現使用例
プリプリFirm
Springy
“Fresh shrimp has a firm, springy texture”
とろけるMelts in your mouth“Fatty tuna melts in your mouth”
コリコリCrunchy
Chewy
“Abalone has a crunchy texture”
ふわふわFluffy
Soft
“Grilled fish is fluffy and tender”
しっとりMoist
Tender
“This fish is moist and not dry”
歯ごたえがあるChewy
Has a good bite
“Squid has a pleasant chewy texture”

ポイント
食感の表現は文化によって好みが異なります。西洋では”tender”(柔らかい)や”melt in your mouth”(とろける)がポジティブですが、日本人が好む”chewy”(噛み応えがある)は苦手な外国人もいます。お客様の反応を見ながら説明しましょう。

実践会話例

  • “This salmon is fatty and rich in flavor.”
    (このサーモンは脂がのっていて濃厚な味わいです)
  • “Sea bream has a delicate, sweet taste.”
    (タイは上品で甘みのある味です)
  • “The octopus has a chewy texture.”
    (タコは噛み応えのある食感です)

接客英語の壁を乗り越えるには?
この記事で紹介したフレーズを使えば基本的な説明はできますが、実際の接客では予想外の質問が飛んできます。 「この魚はどんな味ですか?」 「おすすめの食べ方は?」 「アレルギーがあるんですが…」 こうした会話に対応するには、単語の暗記だけでは限界があります。多くの調理師が「話して覚える」学習法で接客英語を身につけている理由を、「調理師が選ぶ『料理英語の学び方』|初心者でも続く最短ルートは”話して覚える”一択」で詳しく解説しています。 初心者でも無理なく続けられる学習法が知りたい方は、ぜひご覧ください。 → [調理師が実践する英語学習法を見る]


魚の調理法を英語で伝えるフレーズ

和食の調理法を英語で説明する際の実用的なフレーズ集です。

基本の調理法

日本語英語説明フレーズ
Raw“This fish is served raw as sashimi”
焼くGrilled
Broiled
“Grilled with salt”
“Broiled until crispy”
煮るSimmered
Boiled
“Simmered in soy sauce and sake”
揚げるDeep-fried
Fried
“Deep-fried tempura style”
蒸すSteamed“Steamed with sake”
炙るSeared
Torched
“Lightly seared on the surface”

詳しい調理法の説明

  • 刺身の説明
    “This is sashimi, which is fresh raw fish sliced thinly. We serve only the freshest fish.”(これは刺身で、新鮮な生魚を薄く切ったものです。最も新鮮な魚のみを提供しています)
  • 塩焼きの説明
    “This fish is salt-grilled. We season it with sea salt and grill it until the skin is crispy.”(この魚は塩焼きです。海塩で味付けし、皮がカリッとするまで焼きます)
  • 煮付けの説明
    “This is nitsuke, fish simmered in a sweet soy-based sauce with ginger.”
    (これは煮付けで、生姜入りの甘い醤油ベースのタレで魚を煮込んだものです)
  • 照り焼きの説明
    “Teriyaki means the fish is glazed with a sweet soy sauce while grilling.”
    (照り焼きとは、焼きながら甘い醤油ダレを塗って艶を出す調理法です)
  • 天ぷらの説明
    “Tempura is a Japanese style of deep-frying with a light, crispy batter.”
    (天ぷらは軽くサクサクとした衣で揚げる日本式の調理法です)

ポイント
調理法を説明する際は、単に英単語を並べるだけでなく、
“crispy”(カリッとした)
“tender”(柔らかい)
“juicy”(ジューシー)
など、仕上がりの状態も伝えると美味しさが伝わります。

寿司屋で使える英語会話例

寿司カウンターや和食店で実際に使える実践的な会話フレーズです。

お客様を迎える時

  • “Welcome! Have you tried sushi before?”
    (いらっしゃいませ。寿司を召し上がったことはありますか?)
  • “This is our omakase menu. I will serve you our best seasonal fish.”
    (これがおまかせメニューです。旬の最高の魚をお出しします)

魚を説明する時

  • “This is bluefin tuna, the most prized tuna in Japan.”
    (これは本マグロで、日本で最も珍重されるマグロです)
  • “This yellowtail is very fatty and in season right now.”
    (このブリは脂がのっていて、今が旬です)
  • “Sea urchin has a creamy texture and sweet ocean flavor.”
    (ウニはクリーミーな食感で、海の甘みがあります)
  • “This is wild-caught, not farmed.”
    (これは天然物で、養殖ではありません)

食べ方を案内する時

  • “You can eat sushi with your hands or chopsticks, both are fine.”
    (寿司は手で食べても箸で食べても大丈夫です)
  • “Please dip the fish side into soy sauce, not the rice.”
    (魚の側を醤油につけてください、ご飯側ではなく)
  • “This one is already seasoned, so no soy sauce is needed.”
    (これは既に味付けしてあるので、醤油は不要です)
  • “Try it with a little wasabi for extra flavor.”
    (わさびを少しつけると風味が増します)

おすすめする時

  • “I highly recommend the fatty tuna. It melts in your mouth.”
    (大トロを強くおすすめします。口の中でとろけます)
  • “If you like mild fish, try sea bream or flounder.”
    (あっさりした魚がお好みなら、タイやヒラメをお試しください)
  • “This is a local specialty from Hokkaido.”
    (これは北海道の名物です)

アレルギー対応

  • “Do you have any allergies or dietary restrictions?”
    (アレルギーや食事制限はありますか?)
  • “This contains shellfish.”
    (これには貝類が含まれます)
  • “We can prepare something without raw fish if you prefer.”
    (ご希望であれば生魚なしのものもご用意できます)

ポイント
外国人のお客様には、日本の食文化も一緒に伝えることで、より深い体験を提供できます。「旬」という概念を”seasonal”や”in season”で説明したり、「おまかせ」を”omakase”として紹介すると、日本料理の奥深さが伝わります。

英語学習を深めたい方へ
寿司屋や和食店での接客英語をもっと学びたい方には、オンライン英会話「ネイティブキャンプ
」がおすすめです。初級者から上級者まですべてカバーしており、約1500語程度の英単語を軸に、確実に相手の話す内容が理解でき、自分の意思をしっかり伝えられる「グローバルイングリッシュ」の習得を目指せます。レベルに合わせて自由にカリキュラムを組めるので、接客シーンを想定した実践的な英会話練習も可能です。


まとめ

魚の英語名と魚偏の漢字を50音順で紹介しました。寿司ネタや調理法別の英語表現、外国人への説明フレーズも覚えておけば、和食店での接客や英語学習に役立ちます。まずはよく食べる魚10種類から覚え始めて、実際の会話で使いながら語彙を増やしていきましょう。この一覧表をブックマークして、必要な時にすぐ確認できるようにしておくと便利です。

あわせて読みたい

魚以外の食材の英語表記も調べたい方へ
野菜・果物・肉の部位・調味料・栄養素まで、食材の英語名をまとめた《英語表記の総合ページ》もあります。→ 【完全版】食材の英語一覧|野菜・果物・魚・肉・調味料・栄養素の英語表記まとめ

【英語一覧】牛肉・豚肉・鶏肉の部位の名前まとめ
栄養素の英語一覧
調味料の英語表記一覧【保存版】

サカナを手軽に楽しめる「サカナDIY」のレビューはこちら
→ サカナDIY総まとめレビュー

調理師プロフィール画像
この記事を書いた人
現役の和食調理師/おかだ けんいち(調理歴25年以上)

プロフィールを見る

タイトルとURLをコピーしました